Tu fais la moue, tu souris
Tu as tes moods
Tu as tes heures
Tu fais l'amour et tu cries
Trois secondes après tu pleures
Tu es imprévisible
Je ne sais
Comment te saisir
Comment faire pour accéder
A tous tes désirs
Oh jolie laide, laide jolie
Souvent mignonne, vilaine aussi
Tu es le jour, tu es la nuit
Tu t'allumes, tu t'éteins au gré de ta fantaisie
Oh jolie laide, laide jolie
Parfois charmante, odieuse aussi
Tu es le jour, tu es la nuit
Tu t'allumes et tu t'éteins au gré de ta fantaisie
Tu vois tout en rose et gris
Tu es pile et tu es face
Que tu sois amère ou aigrie
D'un sourire tout s'efface
Tu sautes à pieds joints dans toutes tes sautes d'humeur
Du rouge en rose bonbon, tu changes de couleur
Tradução livre e mais ou menos literal:
Você faz careta, você sorri
Você tem seus caprichos
Você tem suas horas
Você faz amor e você grita
Três segundos depois você chora
Você é imprevisivel
E eu não sei
Como te prender
Como fazer pra aceder a todos os teus desejos
Oh bela sem graça, sem graça e bela
Muitas vezes uma graça, outras a vilã
Você é o dia, você é a noite
Você se acende, você se apaga, como quer a tua fantasia
Oh bela sem graça, sem graça e bela
As vezes um charme, detestavel também
Você é o dia, você é a noite
Você se acende, você se apaga, como quer a tua fantasia
Você vê tudo em rosa e cinza
Você é cara e você é coroa
Que você seja amarga ou agria
Com um sorriso tudo se apaga
Você salta com os teus pés juntinhos em todos os teus saltos de humor
Do vermelho em rosa bombom você troca de cor
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário